久久夜色精品国产噜噜小说-久久夜色精品国产噜噜亚洲av-久久夜色精品国产噜噜亚洲sv-久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av-久久夜色精品国产欧美乱-久久夜色精品国产欧美乱极品

首頁 > 新聞資訊

機械翻譯需要注意的問題有哪些?

日期:2019-12-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  機械翻譯的特點主要是詞語搭配多、由派生詞構成、大量使用縮略詞,所以譯員進行翻譯需要注意,今天尚語證件翻譯公司給大家分享機械翻譯需要注意的問題有哪些?

  Mechanical translation is characterized by many collocations, derivations and abbreviations. Therefore, translators need to pay attention to translation. What are the problems that need to be paid attention to in mechanical translation today?

  1、名詞的直譯。大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對于名詞性的專業(yè)術語、專有名詞和縮寫詞等除可采取照意譯法外,還可運用照音譯法和照形譯法。

  1. Literal translation of nouns. Most nouns can be translated directly according to the original meaning and part of speech. In addition to free translation, transliteration and shape translation can also be used for noun terms, proper nouns and abbreviations.

  2、動詞的直譯。英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。

  2. Literal translation of verbs. In English and Chinese, predicate action verbs can be translated literally.

  3、機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成漢語動詞。

  3. In mechanical English, gerund which expresses action concept, abstract action noun which has action meaning, noun derived from verb, etc. can always be converted into Chinese verb according to specific situation.

  4、動詞的轉譯。英語中某些謂語動詞不宜照譯為漢語動詞,而應轉譯成漢語名詞,這樣才符合漢語習慣。

  4. Translation of verbs. Some predicate verbs in English should not be translated as Chinese verbs, but should be translated into Chinese nouns, so as to conform to Chinese habits.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 色偷偷狠狠色综合网| 亚洲综合中文| 狠狠干夜夜操| 色综综| bt天堂新版中文在线地址| 日本三级带日本三级带黄首页| 亚洲天堂视频在线观看| 欧美啪啪精品| 亚洲高清在线播放| 模特视频一二三区| 新天堂| 免费一级毛片正在播放| 香蕉视频在线观看国产| 可以免费观看的一级毛片| 五月婷婷六月综合| 久久综合丁香| 小小的日本在线观看中文| 狼狼色丁香久久女婷婷综合| 五月天婷婷在线观看| 久久观看| 午夜影院免费版| 美剧免费在线观看| 亚洲成a v人片在线看片| 免费看啪| 亚洲免费在线视频| 啪啪免费看视频| 亚洲香蕉综合在人在线视看| 欧洲性生活视频| 亚洲综合色婷婷久久| 日本69sex护士| 在线观看国产日本| 日韩免费片| 草久久久久| 天天干天天操天天爱| 久热福利| 亚洲免费在线观看| 日本大片在线播放在线| 77788色淫网站免费观看| 手机看片自拍自自拍日韩免费| 狠狠色狠狠色综合网| 性网站在线观看|